Ausgewählter Laden
Lagerbestand 1 Stück
Skroutz Käuferschutz
Legen Sie den Lieferort fest, um Produkte entsprechend Ihrer Wahl anzuzeigen.
© 20[0-9]{2} Skroutz SA Alle Rechte und Linke vorbehalten. FAQ | Terms of use | Privacy Policy | Cookie Policy
Ausgewählter Laden
Lagerbestand 1 Stück
Skroutz Käuferschutz
Philosophiebücher
Klassische Literatur Bücher
Geschichtsbücher
Klassische Literatur Bücher
Klassische Literatur Bücher
Geschichtsbücher
Geschichtsbücher
Geschichtsbücher
Geschichtsbücher
Die Preise werden berechnet für:Deutschland, Andere Zahlungsoptionen
Nach der Unterzeichnung des Vertrags von Sèvres, dem Attentatsversuch und seiner Niederlage bei den Wahlen, im Exil in Paris, beschloss Eleftherios Venizelos, Thukydides zu übersetzen. [...] Seine Übersetzung wurde ohne den Komplex des spezialisierten Philologen durchgeführt, der aus Angst, er könne eine verbale Form des Originals übersehen, nicht darauf achtet, ob er den Leser mit einer unbeholfenen Formulierung in die Enge treibt, die seinen Gedankenfluss unterbricht, und somit das Recht hat, das zu genießen, was einer der größten Schriftsteller unserer Zivilisation Ihnen bietet. Er übertrug das Griechische des Thukydides in sein eigenes Griechisch. In der Sprache, die er sprach und dachte. Heute nennen wir diese Sprache "einfaches Katharevousa". Venizelos' Thukydides ist der Beweis, einer der Beweise, die die Argumente unseres sprachlichen Manichäismus widerlegen. Er verurteilte Katharevousa als künstliche Sprache. Unsere Bildung hat sie verbannt, ohne zu beachten, dass bedeutende Werke unserer Literatur, also ein wichtiger Teil unserer eigenen Zivilisation, in Katharevousa geschrieben wurden. Und wenn eine Sprache Literatur hervorbringen kann, ist sie nicht nur künstlich. Die Übertragung von Thukydides durch Eleftherios Venizelos ist eines der literarischen Denkmäler des modernen Griechenlands.
(aus der Einleitung von Takis Theodoropoulos)
Die politische Geschichte des Thukydides ist sicherlich eine griechische Erfindung. Es geht um die Suche nach Macht in den Beziehungen von Gesellschaften, aber vor allem in der Stadtstaat, einer idealen Wiege für die Entwicklung der Zivilisation. Die Hingabe an den Geist der Stadt setzt den Glauben eines Bürgers voraus, einen Glauben, der sich auf den christlichen Glauben an die Unsterblichkeit der Seele bezieht. Ohne diese Hingabe hätten Plato und Aristoteles einige ihrer wichtigsten Werke nicht dem Wohl des Staates gewidmet.
(aus der Einleitung von Thanos M. Veremis)
Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier
Hat Venizelos Thukydides ins Neugriechische übersetzt? Es ist fraglich. Hier im Buch haben wir Katharevousa, die sogar einfacher ist als die Einfache. Mit anderen Worten, es ist einfache Katharevousa, aber ohne Akzente und Geister. Die Frage der Sprache wird in dieser Ausgabe als sehr wichtig angesehen. Es wäre daher nützlich, wenn diese Sprache genau so gedruckt würde, wie sie geschrieben wurde.
Die Übersetzung von Venizelos ins Katharevousa verleiht der Geschichte von Thukydides einen anderen Ton. Wirklich lobenswertes Buch.
Die gesamte Arbeit von Thukydides in einer außerordentlich verständlichen Übersetzung von El. Venizelos. Eine sorgfältig gestaltete Ausgabe.